2018/02/02

《日文遊戲的惡夢》

maxresdefault
 
網上資料圖片
 
想當年,十隻遊戲有九隻都係日文,打機你就要有限度地從佢少量漢字之中推敲出意思,但絕大部份時間都係看圖作文形式。幻想一吓,你玩金庸群俠傳日文版,你喺個大地圖連去邊做乜你都唔知啊!基本上九成以上RPG遊戲你都要放棄,角色扮演之所以吸引都係故事投入,找尋細節等,但你就一頭霧水咁每個人講一句開劇情,點會投入到?
 
好難想像當年點玩寵物小精靈,仲記得有一個地圖佢唔知要做乜任務先可以開到道場,最後我要每個人都傾一兩句,甚至返以前地圖去搵係唔係有嘢漏咗,最後每個道具研究,唔知點解先過到版繼續遊戲。
 
唔好講話RPG Game,連玩足球遊戲你都要睇佢哋日文名,你會夾硬記碧咸係:ベッカム;奧雲係:オーウェン,排位佈陣全部估估吓,有時仲要特登買隻美版玩先有真英文。
 
最慘嗰次係,我download隻日本apps,入Game前佢要唔知登錄定註冊,我連嗰度堆日文都睇唔明,連Game都入唔到……
 
我有一個夢想,就係全部遊戲都有漢化,都可以令我睇得明,即使係孖寶兄弟最後爆機嗰句,我都想知公主到底想同瑪利奧講乜;我想玩逆轉裁判之類嘅日文解謎遊戲;我想真係知道點解我哋要無止境地屠龍。
 
仲記得以前Game書入面有時會有漢化故事解說,明顯係為咗我呢種唔識日文又想享受故事嘅人而設,有幾個朋友仔仲忍唔住去讀日文,當然連中文英文都未學好嘅佢地,日文都仆直埋。
 
比起畫質、比起遊戲系統、比起角色設計,我更希望改善嘅係漢化問題。
 
最近幾年,終於有唔少遊戲有中文版出,好似最近好Hit的MHW,以前你唔明點解你要去屠龍,更唔知班村民諗乜,今時今日終於唔駛再估估下,可以清楚任務要求,亦知道佢哋背後小故事。
 
今日,我哋終於唔需要再估劇情,亦唔需要幫襯漢化盜版,日文惡夢終於完結,感覺好似係,你一直都只維持有性無愛嘅世界,今日,你終於知道咩叫做愛!
 
蔣薇
www.fb.com/maydreaming

COMMENT